夜更かしよさらば
Daft Punk – Get Lucky (feat. Pharrell Williams & Nile Rodgers) (2013)
ダフト・パンク – 幸運を手に入れて
Like the legend of the phoenix
フェニックスの伝説のように
All ends with beginnings
全ての終わりに存在する始まりというもの
What keeps the planet spinning
この惑星を回らせているのは
The force from the beginning
始まりの力なんだ
We’ve come too far to give up who we are
自分自身であることを諦めるには、もう私たちは遠くまで来てしまった
So let’s raise the bar and our cups to the stars
だからバーを盛り上げて、あの星までカップを高く掲げよう
She’s up all night to the sun, I’m up all night to get some
彼女は朝までずっと起きている、私は何かを得るためにそれに付き合う
She’s up all night for good fun, I’m up all night to get lucky
彼女は夜を楽しんで寝ずにいる、私は幸運を待って夜更かしをする
We’re up all night to the sun, we’re up all night to get some
私たちは朝までずっと起きている、何かを得るために起きている
We’re up all night for good fun, we’re up all night to get lucky
私たちは夜を楽しんで寝ずにいる、幸運を待って夜を更かす
We’re up all night to get lucky, we’re up all night to get lucky
We’re up all night to get lucky, we’re up all night to get lucky
幸運を手に入れようとする私たちは夜を眠らせない──
The present has no ribbon
プレゼントにはリボンがない
Your gift keeps on giving
あなたからの贈り物はずっとそこに存在している
What is this I’m feeling?
私の感じているこの感情はなんだろう?
If you want to leave, I’m with it
ここから去りたいと思うなら、私が一緒に行くよ
We’ve come too far to give up who we are
自分自身であることを諦めるには、もう私たちは遠くまで来てしまった
So let’s raise the bar and our cups to the stars
だからバーを盛り上げて、あの星までカップを高く掲げよう
She’s up all night to the sun, I’m up all night to get some
彼女は朝までずっと起きている、私は何かを得るためにそれに付き合う
She’s up all night for good fun, I’m up all night to get lucky
彼女は夜を楽しんで寝ずにいる、私は幸運を待って夜更かしをする
We’re up all night to the sun, we’re up all night to get some
私たちは朝までずっと起きている、何かを得るために起きている
We’re up all night for good fun, we’re up all night to get lucky
私たちは夜を楽しんで寝ずにいる、幸運を待って夜を更かす
We’re up all night to get lucky, we’re up all night to get lucky
We’re up all night to get lucky, we’re up all night to get lucky
幸運を手に入れようとする私たちは夜を眠らせない──
We’re up all night to get
We’re up all night to get
We’re up all night to get
We’re up all night to get
手に入れるために私たちは起きている
We’re up all night to get back together
また一緒になるために私たちは起きている
We’re up all night to get (Let’s get back together)
手に入れるために私たちは起きている (また一緒になろう)
We’re up all night to get lucky
We’re up all night to get lucky
幸運を手に入れるために私たちは起きている
We’re up all night to get lucky
We’re up all night to get lucky
We’re up all night to get lucky
We’re up all night to get lucky
幸運を手に入れるために私たちは起きている
We’re up all night to get lucky
We’re up all night to get lucky
We’re up all night to get lucky
We’re up all night to get lucky
幸運を手に入れるために私たちは起きている
We’ve come too far to give up who we are
自分自身であることを諦めるには、もう私たちは遠くまで来てしまった
So let’s raise the bar and our cups to the stars
だからバーを盛り上げて、あの星までカップを高く掲げよう
She’s up all night to the sun, I’m up all night to get some
彼女は朝までずっと起きている、私は何かを得るためにそれに付き合う
She’s up all night for good fun, I’m up all night to get lucky
彼女は夜を楽しんで寝ずにいる、私は幸運を待って夜更かしをする
We’re up all night to the sun, we’re up all night to get some
私たちは朝までずっと起きている、何かを得るために起きている
We’re up all night for good fun, we’re up all night to get lucky
私たちは夜を楽しんで寝ずにいる、幸運を待って夜を更かす
We’re up all night to get lucky, we’re up all night to get lucky
We’re up all night to get lucky, we’re up all night to get lucky
幸運を手に入れようとする私たちは夜を眠らせない──
We’re up all night to get lucky, we’re up all night to get lucky
We’re up all night to get lucky, we’re up all night to get lucky
幸運を手に入れようとする私たちは夜を眠らせない──
─
raise the bar
元々は、
期待のハードルをあげる、基準を上げる
という意味の表現ですけど、
歌詞では、So let’s raise the bar and our cups to the stars
つまり、Let’s raise the bar and Let’s raise our cups to the stars
=Let’s raise the bar、そしてあの星へと私たちのカップを高く掲げよう
ということで、文字通りに、「バーを盛り上げる」という意味で和訳しました。
gift that keeps on giving
(慣用的に)持続する結果を伴う何か
という意味を持っている表現です。
ただ、その前の歌詞、The present has no ribbonの「The present」が二つの意味で考えられるんで、それによって解釈がちょっと変わります。
1 The present=プレゼントの場合、The present=Your gift=あなたからのプレゼント
The present has no ribbon(プレゼントにはリボンがない)
Your gift keeps on giving(あなたからの贈り物はずっとそこに存在している)
あなたからのプレゼントはいつもそこに存在している、いつももらうことができる、(リボンなどで)包装されていたりしない─という解釈、
2 The present=今・現在の場合、The present=gift=今という時間
The present has no ribbon(今という時間にはリボンがない)
Your gift keeps on giving(あなたの今という時間はずっと進んでいる)
今現在は何の賞(リボン)がない、報い、報酬、賞金、甲斐がない、
でも時間はずっと過ぎて行く、だからあなたも自分のハードルをどんどん上げながら(raising the barしながら)前へ進む、だったらいつかそれが賞になって返ってくるという─という解釈です。
アルバム『Random Access Memories』(2013)
シングル『Get Lucky』(2013)収録
フランスの音楽プロデューサーSUNDANCEによるremixバージョンがすごく有名です、
個人的にはこっちの方をもっと聞いている気がします。笑笑笑
[歌詞和訳] Daft Punk – Get Lucky (SUNDANCE version) (2013)
So sure about what you know
あなたの知っていることについて─とても確信しているんだ
Is it all fake and good t
o throw
全部が偽物で捨てやすいんじゃない?
It might be good and it might glow
良くなれるかも、そして輝けるかもしれない
But you wanna feel the vertigo
でもあなたはそのめまいを感じたがる